Boas sprach zu Rut: Du bist gekommen zu dem HERRN,
dass du unter seinen Flügeln Zuflucht hättest.
Rut 2,12


Es gibt Sätze in der Bibel, die uns wegen ihrer Weisheit faszinieren
oder weil sie in uns ein Glücksgefühl der Erkenntnis auslösen.
Dann aber gibt es auch Verse, die uns wegen einer sprachlichen
Irritation, ja einem Unverständnis in ihren Bann ziehen.
Bei diesem Ausschnitt aus dem Buch Rut bleibe ich an diesem
Konjunktiv am Schluss haften: «dass du unter seinen Flügeln
Zuflucht hättest.» «Hättest du gerne!» klingt fast zynisch mit.
Du suchst Schutz dort, wo du ihn sowieso nicht findest.
Der Satz lässt sich vermutlich nur eingebettet in die
Geschichte von Rut verstehen. Die junge Witwe kommt in ein
fremdes Land auf der Suche nach einem neuen Mann – ein
kolossal schutzloser, verletzlicher Zustand für Rut. Ihr einziger
Halt ist ihre Schwiegermutter Naomi, die sie begleitet und in
ihrem Gottvertrauen stärkt.
Der Satz fällt in der ersten Begegnung zwischen Rut und
Boas, einem wohlhabenden Bauern. Er erkennt in Rut offenbar
ihr Vertrauen und ihre Hoffnung auf einen Ort, der sie in ihrer
Schutzlosigkeit aufnimmt. Ob es ihm imponiert? Oder ob er es
einfach nur abschätzig kommentiert?
Letztendlich findet Rut ein doppeltes Flügelgespann, das sie
beschützt: eine neue Beziehung und die Integration in eine
neue Gesellschaft. Zudem wird ihre Hoffnung auf eine göttliche
Fügung belohnt, auf die sie trotz eines verunsichernden «Hättest
du gerne!» vertraute.
Dass Rut später zur Stammmutter der Israeliten wird und
jährlich im jüdischen Erntefest Schawuot gefeiert wird, sollte
uns ermutigen, an das Unmögliche zu glauben und dabei auch
ein zynisches «Hättest du gerne!» zu überhören.

Von: Esther Hürlimann